蔡诗萍》读书,有多快乐呢?
蔡诗萍》读书,有多快乐呢?
【爱传媒蔡诗萍专栏】读书,总能令人心静。林文月老师过世后,我发愿,对作家最好的怀念,是读逝者的着作。
林文月老师翻译的《源氏物语》,于是成了我这阵子,随时携带在身边的书,再忙,也抽空读一些。
我读书的癖好是,喜欢边读便比较版本。《源氏物语》引进中文世界,好的译本并不多。
民初,丰子恺留学日本,回返中国后,译出了《源氏物语》最早的全译本,可惜,文革十年,糟蹋了他的译作,直到文革后,才出版。在中国,简体字版是「人民文学出版社」,繁体字版本,则是台湾「远景出版社」。
在台湾的译本呢?温文儒雅的林文月老师,花费多年,译出了繁体字版的《源氏物语》,最早版本出自《中外文学》出版,我手中的,正是这版本。
若问我,丰子恺、林文月,两大名家,谁译得好?说真的,还真各有千秋。
但,相对而言,我较喜欢林文月老师的版本,细腻,中文典雅,在语言的老派风格上,感觉更贴近紫式部的年代。
读书,有多快乐呢?!套句村上春树的讲马拉松的心得:很难跟不跑马的人谈跑马拉松的乐趣,同样,对没有阅读习惯的人,你也很难奢谈读书之乐!
但,我坐拥《源氏物语》两大译者丰子恺、林文月的版本,边读边比较,忙完公务后,返家独坐,喧闹的世间,我心幽静,不也是庸碌人生里,很快乐的一种自在吗?
作者为知名作家、台北市文化局长
照片来源:作者提供。
●经授权刊载,原文分享于作者脸书。
●专栏文章,不代表i-Media 爱传媒立场。
主题测试文章,只做测试使用。发布者:AD,转转请注明出处:https://scbgdq.com